Сура 77. Посылаемые *سورة المرسلات*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا | |
Клянусь посылаемыми с добром, | ||
2 | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا | 2 |
несущимися быстро, | ||
3 | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا | 3 |
распространяющими бурно, | ||
4 | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا | 4 |
различающими твердо, | ||
5 | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا | 5 |
и передающими Напоминание | ||
6 | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا | 6 |
для оправдания или предостережения. | ||
7 | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ | 7 |
Обещанное вам непременно сбудется. | ||
8 | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ | 8 |
Когда погаснут звезды, | ||
9 | وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ | 9 |
когда расколется небо, | ||
10 | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ | 10 |
когда развеются горы, | ||
11 | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ | 11 |
когда посланникам будет установлен срок. | ||
12 | لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ | 12 |
До какого дня отсрочено? | ||
13 | لِيَوْمِ الْفَصْلِ | 13 |
До Дня различения! | ||
14 | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ | 14 |
Откуда ты мог знать, что такое День различения? | ||
15 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 15 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
16 | أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ | 16 |
Разве мы не погубили первые поколения? | ||
17 | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ | 17 |
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения. | ||
18 | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ | 18 |
Так поступаем Мы с грешниками. | ||
19 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 19 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
20 | أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ | 20 |
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости | ||
21 | فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ | 21 |
и не поместили ее в надежном месте | ||
22 | إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ | 22 |
до известного срока? | ||
23 | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ | 23 |
Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! | ||
24 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 24 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
25 | أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا | 25 |
Разве Мы не сделали землю вместилищем | ||
26 | أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا | 26 |
для живых и мертвых? | ||
27 | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا | 27 |
Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? | ||
28 | وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 28 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
29 | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ | 29 |
Ступайте к тому, что вы считали ложью! | ||
30 | انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ | 30 |
Ступайте к тени с тремя разветвлениями. | ||
31 | لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ | 31 |
Не тениста она и не избавляет от пламени, | ||
32 | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ | 32 |
ведь она бросает искры, словно замок, | ||
33 | كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ | 33 |
подобный желтым верблюдам. | ||
34 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 34 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
35 | هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ | 35 |
В тот день они будут безмолвствовать, | ||
36 | وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ | 36 |
и не будет им дозволено оправдываться. | ||
37 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 37 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
38 | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ | 38 |
Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде. | ||
39 | فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ | 39 |
Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня! | ||
40 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 40 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
41 | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ | 41 |
Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников | ||
42 | وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ | 42 |
и плодов, каких только пожелают. | ||
43 | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | 43 |
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! | ||
44 | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ | 44 |
Так Мы вознаграждаем творящих добро. | ||
45 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 45 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
46 | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ | 46 |
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. | ||
47 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 47 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
48 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ | 48 |
Когда им говорят: «Поклонитесь!» – они не кланяются. | ||
49 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 49 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
50 | فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ | 50 |
В какой же рассказ после этого вы уверуете? |