Сура 75. Воскресение *سورة القيامة*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ | |
Клянусь Днем воскресения! | ||
2 | وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ | 2 |
Клянусь душой попрекающей! | ||
3 | أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ | 3 |
Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? | ||
4 | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ | 4 |
Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев. | ||
5 | بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ | 5 |
Но человек желает и впредь совершать грехи. | ||
6 | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ | 6 |
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? | ||
7 | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ | 7 |
Когда взор будет ошеломлен, | ||
8 | وَخَسَفَ الْقَمَرُ | 8 |
луна затмится, | ||
9 | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ | 9 |
а солнце и луна сойдутся. | ||
10 | يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ | 10 |
В тот день человек скажет: «Куда бежать?» | ||
11 | كَلَّا لَا وَزَرَ | 11 |
О нет! Не будет убежища! | ||
12 | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ | 12 |
В тот день возвращение будет к твоему Господу. | ||
13 | يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ | 13 |
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. | ||
14 | بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ | 14 |
Но человек будет свидетельствовать против самого себя, | ||
15 | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ | 15 |
даже если он будет оправдываться. | ||
16 | لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ | 16 |
Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить. | ||
17 | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ | 17 |
Нам надлежит собрать его и прочесть. | ||
18 | فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ | 18 |
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом. | ||
19 | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ | 19 |
Нам надлежит разъяснять его. | ||
20 | كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ | 20 |
Но нет! Вы любите жизнь ближнюю | ||
21 | وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ | 21 |
и пренебрегаете Последней жизнью. | ||
22 | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ | 22 |
Одни лица в тот день будут сиять | ||
23 | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ | 23 |
и взирать на своего Господа. | ||
24 | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ | 24 |
Другие же лица в тот день будут омрачены. | ||
25 | تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ | 25 |
Они будут думать о том, что их поразит беда. | ||
26 | كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ | 26 |
Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы, | ||
27 | وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ | 27 |
будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?» | ||
28 | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ | 28 |
Он (умирающий) поймет, что наступило расставание. | ||
29 | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ | 29 |
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване), | ||
30 | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ | 30 |
и в тот день его пригонят к твоему Господу. | ||
31 | فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى | 31 |
Он не уверовал и не совершал намаз. | ||
32 | وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى | 32 |
Напротив, он счел это ложью и отвернулся, | ||
33 | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى | 33 |
а затем горделиво отправился к своей семье. | ||
34 | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى | 34 |
Горе тебе, горе! | ||
35 | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى | 35 |
Еще раз горе тебе, горе! | ||
36 | أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى | 36 |
Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра? | ||
37 | أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى | 37 |
Разве он не был каплей из семени источаемого? | ||
38 | ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى | 38 |
Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик. | ||
39 | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى | 39 |
Он сотворил из него чету: мужчину и женщину. | ||
40 | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى | 40 |
Неужели Он не способен воскресить мертвых? |