Сура 56. Падающее *سورة الواقعة*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ | |
Когда наступит Событие (День воскресения), | ||
2 | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ | 2 |
никто не сочтет его наступление ложью. | ||
3 | خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ | 3 |
Оно унижает и возвышает. | ||
4 | إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا | 4 |
Когда земля сильно содрогнется, | ||
5 | وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا | 5 |
когда горы раскрошатся на мелкие кусочки, | ||
6 | فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا | 6 |
а затем превратятся в развеянный прах, | ||
7 | وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً | 7 |
вы разделитесь на три группы. | ||
8 | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ | 8 |
Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне? | ||
9 | وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ | 9 |
Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне? | ||
10 | وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ | 10 |
А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю. | ||
11 | أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ | 11 |
Они будут приближенными | ||
12 | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ | 12 |
в Садах блаженства. | ||
13 | ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ | 13 |
Многие из них – из первых поколений, | ||
14 | وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ | 14 |
и немногие – из последних. | ||
15 | عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ | 15 |
Они будут лежать на расшитых ложах | ||
16 | مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ | 16 |
друг против друга, прислонившись. | ||
17 | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ | 17 |
Вечно юные отроки будут обходить их | ||
18 | بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ | 18 |
с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином), | ||
19 | لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ | 19 |
от которого не болит голова и не теряют рассудок, | ||
20 | وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ | 20 |
с фруктами, которые они выбирают, | ||
21 | وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ | 21 |
и мясом птиц, которое они желают. | ||
22 | وَحُورٌ عِينٌ | 22 |
Их женами будут черноокие, большеглазые девы, | ||
23 | كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ | 23 |
подобные сокрытым жемчужинам. | ||
24 | جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ | 24 |
Таково воздаяние за то, что они совершали. | ||
25 | لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا | 25 |
Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей, | ||
26 | إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا | 26 |
а только слова: «Мир! Мир!» | ||
27 | وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ | 27 |
А те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне? | ||
28 | فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ | 28 |
Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов, | ||
29 | وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ | 29 |
под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами, | ||
30 | وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ | 30 |
в распростертой тени, | ||
31 | وَمَاء مَّسْكُوبٍ | 31 |
среди разлитых вод | ||
32 | وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ | 32 |
и многочисленных фруктов, | ||
33 | لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ | 33 |
которые не кончаются и доступны. | ||
34 | وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ | 34 |
Они будут лежать на приподнятых матрацах. | ||
35 | إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء | 35 |
Мы сотворим их заново | ||
36 | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا | 36 |
и сделаем их девственницами, | ||
37 | عُرُبًا أَتْرَابًا | 37 |
любящими и равными по возрасту. | ||
38 | لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ | 38 |
Это – для тех, кто на правой стороне, | ||
39 | ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ | 39 |
Многие из них – из первых поколений, | ||
40 | وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ | 40 |
и многие – из последних. | ||
41 | وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ | 41 |
А те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне? | ||
42 | فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ | 42 |
Они окажутся под знойным ветром и в кипятке, | ||
43 | وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ | 43 |
в тени черного дыма, | ||
44 | لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ | 44 |
которая не приносит ни прохлады, ни добра. | ||
45 | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ | 45 |
Прежде они нежились роскошью, | ||
46 | وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ | 46 |
упорствовали в великом грехе | ||
47 | وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ | 47 |
и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями? | ||
48 | أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ | 48 |
Или же наши отцы?» | ||
49 | قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ | 49 |
Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения | ||
50 | لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ | 50 |
будут собраны в определенном месте в известный день. | ||
51 | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ | 51 |
Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников, | ||
52 | لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ | 52 |
непременно вкусите от дерева заккум. | ||
53 | فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ | 53 |
Вы будете набивать ими животы | ||
54 | فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ | 54 |
и запивать их кипятком, | ||
55 | فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ | 55 |
как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды». | ||
56 | هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ | 56 |
Таким для них будет угощение в День воздаяния. | ||
57 | نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ | 57 |
Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения? | ||
58 | أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ | 58 |
Видели ли вы семя, которое вы извергаете? | ||
59 | أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ | 59 |
Вы создаете его или Мы создаем? | ||
60 | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ | 60 |
Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам | ||
61 | عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ | 61 |
заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете. | ||
62 | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ | 62 |
Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание? | ||
63 | أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ | 63 |
Видели ли вы то, что вы сеете? | ||
64 | أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ | 64 |
Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем? | ||
65 | لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ | 65 |
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными | ||
66 | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ | 66 |
и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток. | ||
67 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ | 67 |
Более того, мы лишились пропитания». | ||
68 | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ | 68 |
Видели ли вы воду, которую вы пьете? | ||
69 | أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ | 69 |
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? | ||
70 | لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ | 70 |
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны? | ||
71 | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ | 71 |
Видели ли вы огонь, который вы высекаете? | ||
72 | أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ | 72 |
Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем? | ||
73 | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ | 73 |
Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников. | ||
74 | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ | 74 |
Прославляй же имя Великого Господа твоего! | ||
75 | فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ | 75 |
Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)! | ||
76 | وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ | 76 |
Если бы вы только знали, что это – клятва великая. | ||
77 | إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ | 77 |
Воистину, это – благородный Коран, | ||
78 | فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ | 78 |
находящийся в хранимом Писании. | ||
79 | لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ | 79 |
К нему прикасаются только очищенные. | ||
80 | تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ | 80 |
Он ниспослан Господом миров. | ||
81 | أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ | 81 |
Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него) | ||
82 | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ | 82 |
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину? | ||
83 | فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ | 83 |
А когда душа подступает к горлу | ||
84 | وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ | 84 |
и вы смотрите на умирающего, | ||
85 | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ | 85 |
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого. | ||
86 | فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ | 86 |
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние | ||
87 | تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ | 87 |
не вернете ее, если вы говорите правду? | ||
88 | فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ | 88 |
Если он будет одним из приближенных, | ||
89 | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ | 89 |
то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства. | ||
90 | وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ | 90 |
Если он будет одним из тех, кто на правой стороне, | ||
91 | فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ | 91 |
то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне». | ||
92 | وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ | 92 |
Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников, | ||
93 | فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ | 93 |
то угощением для него будет кипяток, | ||
94 | وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ | 94 |
и он будет гореть в Аду. | ||
95 | إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ | 95 |
Это является несомненной истиной! | ||
96 | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ | 96 |
Прославляй же имя Господа твоего Великого! |