Сура 55. Милосердный *سورة الرحمن*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | الرَّحْمَنُ | |
Милостивый | ||
2 | عَلَّمَ الْقُرْآنَ | 2 |
научил Корану, | ||
3 | خَلَقَ الْإِنسَانَ | 3 |
создал человека | ||
4 | عَلَّمَهُ الْبَيَانَ | 4 |
и научил его изъясняться. | ||
5 | الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ | 5 |
Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку. | ||
6 | وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ | 6 |
Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны. | ||
7 | وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ | 7 |
Он возвысил небо и установил весы, | ||
8 | أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ | 8 |
чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. | ||
9 | وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ | 9 |
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес. | ||
10 | وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ | 10 |
Он установил землю для тварей. | ||
11 | فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ | 11 |
На ней есть фрукты и пальмы с чашечками (или волокнами), | ||
12 | وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ | 12 |
а также злаки с листьями и травы благоуханные. | ||
13 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 13 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
14 | خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ | 14 |
Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной, | ||
15 | وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ | 15 |
и создал джиннов из чистого пламени. | ||
16 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 16 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
17 | رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ | 17 |
Господь обоих востоков и Господь обоих западов! | ||
18 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 18 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
19 | مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ | 19 |
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. | ||
20 | بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ | 20 |
Между ними существует преграда, которую они не могут преступить. | ||
21 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 21 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
22 | يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ | 22 |
Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы. | ||
23 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 23 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
24 | وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ | 24 |
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. | ||
25 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 25 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
26 | كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ | 26 |
Все на ней (земле) смертны. | ||
27 | وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ | 27 |
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. | ||
28 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 28 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
29 | يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ | 29 |
Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом. | ||
30 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 30 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
31 | سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ | 31 |
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода! | ||
32 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 32 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
33 | يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ | 33 |
О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)! | ||
34 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 34 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
35 | يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ | 35 |
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу. | ||
36 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 36 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
37 | فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ | 37 |
И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец). | ||
38 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 38 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
39 | فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ | 39 |
В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе. | ||
40 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 40 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
41 | يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ | 41 |
Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы. | ||
42 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 42 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
43 | هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ | 43 |
Вот Геенна, которую грешники считали ложью. | ||
44 | يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ | 44 |
Они будут ходить между нею и кипящей водой. | ||
45 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 45 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
46 | وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ | 46 |
Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. | ||
47 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 47 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
48 | ذَوَاتَا أَفْنَانٍ | 48 |
В них обоих есть ветви. | ||
49 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 49 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
50 | فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ | 50 |
В них обоих текут два источника. | ||
51 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 51 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
52 | فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ | 52 |
В них обоих есть от всех фруктов по паре. | ||
53 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 53 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
54 | مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ | 54 |
Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко. | ||
55 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 55 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
56 | فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ | 56 |
Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. | ||
57 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 57 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
58 | كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ | 58 |
Они подобны рубинам и кораллам. | ||
59 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 59 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
60 | هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ | 60 |
Воздают ли за добро иначе, чем добром? | ||
61 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 61 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
62 | وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ | 62 |
А перед теми двумя есть еще два сада. | ||
63 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 63 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
64 | مُدْهَامَّتَانِ | 64 |
Они оба – темно-зеленые. | ||
65 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 65 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
66 | فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ | 66 |
В них обоих бурлят два источника. | ||
67 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 67 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
68 | فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ | 68 |
В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты. | ||
69 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 69 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
70 | فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ | 70 |
Там есть девы хорошие, прекрасные. | ||
71 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 71 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
72 | حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ | 72 |
Они – черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах. | ||
73 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 73 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
74 | لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ | 74 |
С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн. | ||
75 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 75 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
76 | مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ | 76 |
Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах. | ||
77 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 77 |
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
78 | تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ | 78 |
Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! |