Сура 51. Рассеивающие *سورة الذاريات*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا | |
Клянусь рассеивающими прах! | ||
2 | فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا | 2 |
Клянусь несущими бремя! | ||
3 | فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا | 3 |
Клянусь плывущими легко! | ||
4 | فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا | 4 |
Клянусь распределяющими дела! | ||
5 | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ | 5 |
Обещанное вам есть истина, | ||
6 | وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ | 6 |
и суд непременно наступит. | ||
7 | وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ | 7 |
Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)! | ||
8 | إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ | 8 |
Ваши (неверующих) слова противоречивы. | ||
9 | يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ | 9 |
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен. | ||
10 | قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ | 10 |
Да будут убиты лжецы, | ||
11 | الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ | 11 |
которые окутаны невежеством и беспечны! | ||
12 | يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ | 12 |
Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния? | ||
13 | يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ | 13 |
В тот день они будут гореть в Огне. | ||
14 | ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ | 14 |
Вкусите ваше наказание, которое вы торопили. | ||
15 | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ | 15 |
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников, | ||
16 | آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ | 16 |
получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро. | ||
17 | كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ | 17 |
Они спали лишь малую часть ночи, | ||
18 | وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ | 18 |
а перед рассветом они молили о прощении. | ||
19 | وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ | 19 |
Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных. | ||
20 | وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ | 20 |
На земле есть знамения для людей убежденных, | ||
21 | وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ | 21 |
а также в вас самих. Неужели вы не видите? | ||
22 | وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ | 22 |
На небе находится ваш удел и то, что вам обещано. | ||
23 | فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ | 23 |
Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи. | ||
24 | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ | 24 |
Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)? | ||
25 | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ | 25 |
Вот они вошли к нему и сказали: «Мир тебе!» Он сказал: «И вам мир, люди незнакомые!» | ||
26 | فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ | 26 |
Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка. | ||
27 | فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ | 27 |
Он придвинул его к ним и сказал: «Не отведаете ли?» | ||
28 | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ | 28 |
Он испугался их в душе, и тогда они сказали: «Не бойся». Они обрадовали его вестью о знающем мальчике. | ||
29 | فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ | 29 |
Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала: «Старая бесплодная женщина!» | ||
30 | قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ | 30 |
Они сказали: «Так сказал твой Господь. Он – Мудрый, Знающий». | ||
31 | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ | 31 |
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?» | ||
32 | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ | 32 |
Они сказали: «Мы посланы к грешным людям, | ||
33 | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ | 33 |
чтобы наслать на них каменья из глины, | ||
34 | مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ | 34 |
помеченные у твоего Господа для преступников». | ||
35 | فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ | 35 |
Мы вывели оттуда всех уверовавших, | ||
36 | فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ | 36 |
но нашли там только один дом с мусульманами. | ||
37 | وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ | 37 |
Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий. | ||
38 | وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ | 38 |
Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее). Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом. | ||
39 | فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ | 39 |
Он отвернулся в сторону (или вместе со своим окружением) и сказал: «Колдун или одержимый!» | ||
40 | فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ | 40 |
Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания. | ||
41 | وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ | 41 |
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер. | ||
42 | مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ | 42 |
Он обращал в подобие праха все, на что налетал. | ||
43 | وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ | 43 |
Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени». | ||
44 | فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ | 44 |
Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим. | ||
45 | فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ | 45 |
Они не смогли даже подняться, и никто не помог им. | ||
46 | وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ | 46 |
Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми. | ||
47 | وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ | 47 |
Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью). | ||
48 | وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ | 48 |
Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем! | ||
49 | وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ | 49 |
Мы сотворили все сущее парами, – быть может, вы помяните назидание. | ||
50 | فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ | 50 |
Скажи: «Бегите же к Аллаху. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него. | ||
51 | وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ | 51 |
Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другому божеству. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него». | ||
52 | كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ | 52 |
Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: «Он – колдун или одержимый!» | ||
53 | أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ | 53 |
Неужели они заповедали это друг другу? О нет! Они являются людьми, преступающими границы дозволенного. | ||
54 | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ | 54 |
Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. | ||
55 | وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ | 55 |
И напомина й, ибо напоминание приносит пользу верующим. | ||
56 | وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ | 56 |
Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне. | ||
57 | مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ | 57 |
Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня. | ||
58 | إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ | 58 |
Воистину, Аллах является Наделяющим уделом, Обладающим могуществом, Крепким. | ||
59 | فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ | 59 |
Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня. | ||
60 | فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ | 60 |
Горе неверующим от того дня их, который им обещан! |